-
1 заставить страдать
vgener. faire souffrir -
2 заставить страдать
vgener. (кого-л.) far sospirare (qd) -
3 заставить молчать
Русско-английский большой базовый словарь > заставить молчать
-
4 faire
I 1. непр. vt1) делатьil faut faire qch — надо что-то делатьc'est ce que je fais — именно это я и делаюil n'a rien à faire — ему нечего делать(il n'y a) rien à faire — ничего не поделаешь; ничего не выйдетqu'est-ce que cela lui fait? — что ему за дело до этого?2) делать, изготовлять, производить, творить, создаватьfaire du maïs — выращивать кукурузуfaire des vers — сочинять, писать стихиfaire une caricature — нарисовать карикатуруfaire un plan — начертить план••ni fait ni à faire — плохо сделанный, халтурный3) делать, исполнятьfaire la commission — выполнить поручение4) делать, совершать ( какое-либо действие)faire qch sans y être convié — сделать что-либо не спросясь, без спросуfaire floc — хлюпать ( о воде)faire ses examens — сдавать экзамены5) заниматься чем-либо; заниматься где-либоfaire de la bicyclette — ездить на велосипедеfaire l'Ecole Normale — учиться в "Эколь Нормаль" (см. E.N.S.)faire dans qch разг. — работать в какой-либо областиfaire les couteaux — чистить ножи7) назначатьon l'a fait professeur — его назначили преподавателем, профессором8) вызывать, быть причиной, причинятьfaire des difficultés — чинить препятствияqu'est-ce que cela fera si... — что будет, если...9) оказывать, проявлять10) составлять, равняться (также со словами, обозначающими количество)cela fait trois mètres de haut — здесь высота три метраcela fait quinze jours que... — вот уже две недели, как...deux et deux font quatre — дважды два - четыре11) делать, проходитьfaire quatre kilomètres — пройти, проехать четыре километраfaire une longue marche — совершить длинный переход12) запасатьсяfaire sa prison — отбыть срок тюремного заключения14) быть, представлять собоюfaire le secrétaire — быть секретарём, секретарствовать15) образовыватьfaire une tache — посадить пятно16) строить из себя, корчить, изображатьfaire le grand seigneur, faire un personnage — строить из себя важную персону; корчить вельможуquel sot je fais! — какой я дурак!17) разг. приобретатьfaire un ami — приобрести другаfaire des relations — установить связиfaire une montre — спереть, стащить часыfaire une femme — подцепить женщинуfaire toute la ville — обегать весь город21) разг. продавать ( за какую-либо цену)22) разг. стоитьça fait combien, cette robe? — это платье сколько стоит?23) грам. принимать форму24) разг. рожатьla chatte a fait cinq petits — кошка родила пять котят25) разг. осматривать, обшариватьfaire les poubelles — рыться в мусорных ящиках27) болеть ( какой-либо болезнью)faire de la tension — иметь повышенное давление28) разг. расходовать, потреблять29) разг. подстрелить, поймать30) разг. служить ( о предмете)31) выглядеть ( о возрасте)32) на основе конструкции faire + сущ. образовалось много устойчивых словосочетанийfaire force de loi — войти в действие, вступить в силуfaire des pertes — потерпеть убытокfaire à qn un crime — вменять кому-либо в преступлениеne faire ni une ni deux разг. — не колебаться2. непр. vtна основе конструкций с прилагательными местоимениями-дополнениями образуютсяla faire à qn — обмануть кого-либоle faire au sentiment — бить на чувстваen faire de bonnes, en faire de belles разг. — наделать делil n'en fait pas [jamais] d'autres — он всегда так поступает; это в его духеen faire autant — делать столько же, то жеen faire de même — поступать так же3. непр. vt1) превращать в...; сделатьil a fait de moi un homme — он сделал из меня человека2) делать с...n'avoir rien faire de... — не нуждаться в...••pour ce que j'en fais! разг. — что мне до того!4. непр. vtêtre fait à... — привыкший, приученный к...5. непр. vt 6. непр. vtв конструкции с инфинитивом выражает побуждение к действию, выраженному инфинитивом1) заставить, приказать; велеть; поручить, сказать ( сделать что-либо)faire faire — 1) велеть сделать ( какую-либо работу) 2) заказать (напр., платье)faire couler — пролить; потопитьfaire courir un bruit — распускать слухfaire lever le gibier — вспугнуть дичь7. непр. vtcela fait que... — из-за этого...2) ( с императивом или subj выражает пожелание) делать так, чтобы...fasse le ciel que... — дай бог, чтобы...faites qu'il n'en sache rien — пусть он ничего об этом не знает3)je ne puis faire que je ne... + infin — я не могу не...8. непр. vtil nous traite comme il fait ses ennemis — он относится к нам, как к врагам9. непр. vtпри введении прямой речи сказатьNous voilà tous réunis, fit-il. — Вот мы все в сборе, - сказал он.10. непр. vi( в абсолютном употреблении) действоватьil faut faire et non pas dire — надо действовать, а не говоритьfaçon de faire — способ действия, поведение11. непр. vi1) поступать, вести себя; действоватьfaire bien [mal] — поступать хорошо [плохо]ça fait bien — это хорошо, это приличноça va faire mal разг. — это наделает шумуça me ferait mal (que...) разг. — быть того не может, чтобы...cela commence à bien faire разг. — этого достаточноbien faire et laisser dire погов. — делать хорошо своё дело, и пусть люди говорят, что угодноfaire bien de + infin — иметь основание (, чтобы...)••2) гармонировать, соответствовать3) выглядеть, иметь вид; производить впечатлениеfaire laid [joli] — некрасиво [красиво] выглядетьça fait bien разг. — это имеет хороший вид••faire plus [moins] — значить больше [меньше]12. непр. vipassé composé, futur antérieur глагола faire в конструкции с наречиями vite, tôt, с предлогом de и с инфинитивом скоро, сразу; тотчас жеon a tôt fait de démolir cette maison — этот дом поспешили снести13. непр. vine faire que... в сочетании с инфинитивомil ne fait que crier — он только и делает, что кричит3) ne fair que de... обозначает недавнее действие только что14. непр. viil fait froid [chaud] — холодно [тепло, жарко]il fait bon [mauvais] — погода хорошая [плохая]il fait jour [nuit] — светло [темно]il fait bon ici — тут хорошо, приятно2) (при выражении отношения; с инфинитивом)il fait bon de... — хорошо, стоит, следует...il ferait beau voir que... — не может быть речи о...15. непр. viça fera que ça fera — будь что будет- se faireII m1) мастерство; манера, выполнение2) жив. фактура3) действиеil y a loin du dire au faire — далеко от слов до дела -
5 mieux vaut être marteau qu'enclume
(mieux vaut [или il vaut mieux] être marteau qu'enclume)лучше заставить страдать другого, нежели страдать самомуDictionnaire français-russe des idiomes > mieux vaut être marteau qu'enclume
-
6 in the dust
униженный, поверженный в прахA tremendous desire seized him to humiliate that gross and cruel man; he would give anything in the world to see him in the dust, suffering as much as he made others suffer. (W. S. Maugham, ‘The Trembling of a Leaf’, ‘Mackintosh’) — Его обуяло непреодолимое желание унизить этого грубого, жестокого человека. Он отдал бы все на свете, чтобы повергнуть его в прах и заставить страдать так, как он заставляет страдать других.
-
7 саргайтырга
-
8 sarğaytırğa
-
9 замучить
несовер. - мучить;
совер. - замучить, измучить, помучить( кого-л./что-л.)
1) torture, torment, rack, grind, martyr;
fatigue, exhaust, fag, wear out, tire out (утомить)
2) torment to deathБольшой англо-русский и русско-английский словарь > замучить
-
10 замучить
işkenceyle öldürmek; acı çektirmek,canını çıkarmak* * *сов.1) ( до смерти) işkence ile / işkence ederek öldürmek2) ( заставить страдать) ıstırap / acı çektirmek; bitirmek; ( изнурить) canını çıkarmak ( работой)боле́знь заму́чила ребёнка — hastalık çocuğu bitirdi
-
11 faire jouir
прост.заставить страдать, мучить -
12 faire souffrir
гл.общ. доставлять страдания, заставить страдать, мучить, причинить боль -
13 замучить
заму́чить(заставить страдать) eltorturi, elturmenti;tedi, enuigi, lacigi (истомить);\замучить до́ смерти torturi morte;\замучиться eltorturiĝi, elturmentiĝi.* * *сов., вин. п.1) torturar vt, martirizar vtзаму́чить допро́сами, жа́лобами — torturar con interrogatorios, con quejas
заму́чить до́ смерти — matar con torturas (con martirios)
2) перен. atormentar vt, deslomar vt, afligir vt* * *сов., вин. п.1) torturar vt, martirizar vtзаму́чить допро́сами, жа́лобами — torturar con interrogatorios, con quejas
заму́чить до́ смерти — matar con torturas (con martirios)
2) перен. atormentar vt, deslomar vt, afligir vt* * *v1) gener. martirizar, torturar2) liter. afligir, atormentar, deslomar -
14 бейпайла-
причинять мучения, заставить страдать, беспокоить. -
15 замучить
заму́чить(заставить страдать) eltorturi, elturmenti;tedi, enuigi, lacigi (истомить);\замучить до́ смерти torturi morte;\замучиться eltorturiĝi, elturmentiĝi.* * *сов., вин. п.1) torturar vt, martirizar vtзаму́чить допро́сами, жа́лобами — torturar con interrogatorios, con quejas
заму́чить до́ смерти — matar con torturas (con martirios)
2) перен. atormentar vt, deslomar vt, afligir vt* * *1) ( до смерти) torturer vt à mort2) перен. harasser (придых.) vt, éreinter vt, tourmenter vt sans répit -
16 фэ
I личн. мест. вы/ ЦIыхуитIым е нэхъыбэм щепсалъэкIэ зэрызыхуагъазэ псалъэ./ ЦIыхум, псэущхьэм я пкъым цы тету е джафэу телъыр.Фэ мыгъу-мыуцIынрэ фэ цIынэ зэIымыкIри щыIэкъым. (погов.)/ КъэкIыгъэ, хьэдзэ, жыг с. ху. къытепх, къытеплъэф хъууэ ятелъыр.Пхъэхуейм и фэр телъэфын.3. см. теплъэ.* Фэ пщIынумэ, лы зытелъхьэ. (погов.)Псэууэ и фэр техын см. псэууэ.Фэ еплъын 1) предполагать что-л.* Зэзэмызи сыкъэдзыхэу, {Дахэнагъуэ} къыстекIуэну фэ изоплъ. Акъ. З. 2) уважать кого-л.{И} фэ еплъын уподобить кому-чему-л. ; сравнить с кем-чем-л.Я фэ зэрытехын изводить, терзать друг друга.Фэ зытегъэуэн притворяться, делать вид.* Хьэжрэт диным иригузавэ хуэдэ фэ зытрегъауэ.{И} фэ къимыхьэн быть всегда бледным, всегда иметь болезненный вид.* Люсэ и гуауэм папщIэ и фэр къимыхьэу и гур уфIыцIу къикIухьырт. Къ. Хь.{И} фэ къыдэхуэн быть возложенным на кого-л. (о чем-л.)* Ар жэщым Псэбыдэ игъэхъун хуейуэ и фэ къыдэхуауэ игъэхъурт. Ад. фольк.{И} фэ и ныбэ жимыIэн не думать о себе.* {Нанэ} Си бынхэр спIащ, си фэ си ныбэ жысIакъым. Ш. А.Фэ пIащIэ слабый, слабодушный.* ТхьэмыщкIэр фэ Iувщ. (погов.)Фэи бжьыи иIэкъым ни кожи, ни рожи.Фэи лыи емыгъэщIын не давать житья кому-л.Фэи лыи къытемынэн 1) изводить, терзать кого-л. 2) изводиться, терзаться.ФэкIэ зыщIын притворяться, лицемерить.ФэкIэ къэIуэтэн {всем} своим видом показывать что-л.{И} фэм дэгъэхуэн терпеть что-л.{И} фэм дэкIыжын выйти боком кому-л.{И} фэм дэкIын стерпеть, вынести, пережить что-л.{И} фэм дэхын 1) терзать, мучить кого-л. 2) сделать что-л. за счет кого-л.{И} фэм дэхуэн вынести, вытерпеть что-л.{И} фэм изщ 1) полный, упитанный 2) видный.{И} фэм икIын стараться изо всех сил, лезть из кожи.{И} фэм илъхьэн одеться, приобрести для себя какую-л. одежду.{И} фэм имытыжын измениться, стать непохожим на самого себя.{И} фэм имыхуэжын растолстеть.{И} фэм иткIухьын сгореть от стыда.Фэм къипщын = и фэм икIын.{И} фэм къиIуэтэн = фэкIэ къэIуэтэн.Фэмрэ къупщхьэмрэ зэтепщIэжын = фэрэ къупщхьэу гъун.{И} фэм фэлъыр ихын сурово наказать кого-л.* Абы лъэкIыу щытамэ, си фэм фэлъыр ирихынти лъэрыгъыпс ищIынт. КI. А.Фэрэ къупщхьэу гъун высохнуть, исхудать (букв. остались кожа да кости).Фэрэ къупщхьэм хуэкIуэн = фэрэ къупщхьэу гъун.* Жамболэтым къыгъэзэжмэ, хьэщIэ щIэлищыр фэмрэ къупщхьэмрэ хуэкIуат. Къэр. Хь.{И} фэр зэкIуэкIын меняться в лице (напр. от гнева).{И} фэр зэщIэкIын = {и} фэр зэкIуэкIын. Блэ иныр зэрилъагъуу щIалэ цIыкIум и фэр зэщIэкIат.{И} фэр ихын замучить, заставить страдать кого-л.{И} фэр кIуэдын = и фэр кIуэн.{И} фэр къихьэжын прийти в себя (букв. обрести прежний вид).* ТIэкIу-тIэкIуурэ сэри цIыхум нэхъ ещхь сыхъужу, мащIэ-мащIэурэ си фэр къихьэжу щIэздзащ. Черк. таур.{И} фэр къыпыхьэжын = {и} фэр къихьэжын.{И} фэр кIуэн поблекнуть, увянуть.* Пэшым сокIуэри, гъуджэм соплъэ, Сызоплъыжри - си фэр макIуэ. Сов. Къэб. ифольк.{И} фэр мыIеин выглядеть неплохо.* Сыт ухуэдэ, тхьэм жиIэм? Уи фэр Iейкъым.Фэр пыкIын побледнеть.{И} фэр пыхьэн-пыкIын меняться в лице (букв. то бледнеть, то краснеть).* Мэсхьуд и фэр похьэ-покI, жиIэ щIагъуэ щыIэкъым. Iуащхь.Фэр (къупщхьэм) тегъуэн = фэи лыи къытемынэн.{И} фэр текIыжын линять ( чаще об одежде).Фэр текIын = {и} фэр текIыжын.{И} фэр теудын содрать шкуру с кого-л.* Сэ си фэр тевуд щхьэкIэ си гур ивудынкъым... фольк.{И} фэр техын = {и} фэр ихын.{И} фэр шэхум хуэдэу пыкIын побледнеть, побелеть как воск.* ЩIалэм и фэр шэхум хуэдэу пыкIащ.Фэ тегъэуэн придать какой-л. вид чему-л.Фэ темытын не иметь вида.Фэ тетын иметь какой-л. вид.ФэфI еплъын считать кого-л. добропорядочным человеком.ФэфI тетын хорошо выглядеть, иметь здоровый вид. -
17 bəla
Iсущ.1. беда, бедствие, несчастье, напасть2. наказание, зло, бич. Bəlanın kökü корень зла, istilik bu diyyarın bəlasıdır жара – бич этих краёв3. горе, мучение, страдание. Bu iş ona çox bəla gətirmişdi немало горя принесло ему это делоIIприл. перен. разг. бедовый, шустрый. Qonşunun oğlu bəla uşaqdır сын соседа – бедовый мальчик◊ bəlaya uğramaq попасть в беду, bəla üz verdi случилась беда, bəla burasındadır ki беда в том, что; bəla gələndə xəbər olmaz беду не ждут, она сама приходит, başını bəlaya salmaq ввергать, ввергнуть себя в беду, bəla çəkdirmək kimə мучить, заставить страдать, причинить горе кому, bəlaya düçar olmaq попадать, попасть в беду; bəladan qurtarmaq: 1. избежать беды; 2. избавиться от беды; 3. kimi выручать, выручить из беды кого; bəlaya salmaq kimi стать причиной чьей-л. беды; bəlasını çəkmək kimin, nəyin понести наказание за кого -, за что-л., пострадать из-за кого-л., из-за чего-л. -
18 inlətmək
-
19 чуриктараш
чуриктараш-ем1. мучить, измучить, замучить; беспокоить; терзать, истерзать; заставлять (заставить) страдать; доставлять (доставить) физические или нравственные страданияИкмыняр жап гыч весе (пӱй) чуриктараш тӱҥале. «Мар. Эл» Через некоторое время начал мучить другой зуб.
Макар колен огыл гын, Чачин ачажым чуриктарат: олным, моло роскотым мӧҥгӧ йодаш тӱҥалыт. С. Чавайн. Если Макар не умер, замучают отца Чачи: потребуют обратно выкуп за невесту, прочие расходы.
Сравни с:
орландараш2. наказывать, наказать; подвергать (подвергнуть) наказанию, экзекуции(Тияк:) Кугу кугыжа титакан еҥ-влакым чаманыде чуриктараш кӱшта. А. Волков. (Дьяк:) Великий царь велит безжалостно наказывать виновных.
Первый вич еҥым чуриктарымеке, вес тӱшкалан черет шуо. В. Петухов. После того как подвергли экзекуции первые пять человек, подошла очередь следующей группе.
Сравни с:
наказатлаш3. пугать, напугать, испугать; вызывать (вызвать) внезапный испугТӱнӧ йӱштӧ дене пӧрт пырдыж пудештме йӱк чылам чуриктарыш. В. Любимов. Треск стены дома из-за мороза на улице всех напугал.
Таргылтыш конден, еҥым чуриктарат. Ӱпымарий. Наслав злого духа, пугают человека.
Сравни с:
лӱдыкташ4. будоражить, взбудоражить; тревожить, встревожить; всполошить, переполошить; трясти, тряхнуть; тормошить, растормошитьЛевентей кугызам чуриктараш кӱлеш. Тудын деч моло Сакарым ок шинче. С. Чавайн. Надо деда Левентея растормошить. Кроме него никто о Сакаре не знает.
Икече Ыштыраш Лопым ик увер чуриктарыш. В. Микишкин. Несколько дней назад деревню Ыштыраш Лоп одна новость взбудоражила.
5. ужасать, ужаснуть; поражать, поразить; удивлять, удивить, изумлять, изумитьБензинат шерге, билет акат чуриктара. «Мар. Эл» И бензин дорогой, и цена билета ужасает.
Тунемше-влак туныктышым чӱчкыдынак чылт вучыдымын чуриктарен кертыт. В. Юксерн. Ученики частенько могут совершенно неожиданно поразить учителя.
Составные глаголы:
-
20 чуриктараш
-ем1. мучить, измучить, замучить; беспокоить; терзать, истерзать; заставлять (заставить) страдать; доставлять (доставить) физические или нравственные страдания. Икмыняр жап гыч весе (пӱй) чуриктараш тӱҥале. «Мар. Эл». Через некоторое время начал мучить другой зуб. Макар колен огыл гын, Чачин ачажым чуриктарат: олным, моло роскотым мӧҥгӧ йодаш тӱҥалыт. С. Чавайн. Если Макар не умер, замучают отца Чачи: потребуют обратно выкуп за невесту, прочие расходы. Ср. орландараш.2. наказывать, наказать; подвергать (подвергнуть) наказанию, экзекуции. (Тияк:) Кугу кугыжа титакан еҥ-влакым чаманыде чуриктараш к ӱшта. А. Волков. (Дьяк:) Великий царь велит безжалостно наказывать виновных. Первый вич еҥым чуриктарымеке, вес тӱшкалан черет шуо. В. Петухов. После того как подвергли экзекуции первые пять человек, подошла очередь следующей группе. Ср. наказатлаш.3. пугать, напугать, испугать; вызывать (вызвать) внезапный испуг. Тӱнӧ йӱштӧ дене пӧрт пырдыж пудештме йӱ к чылам чуриктарыш. В. Любимов. Треск стены дома из-за мороза на улице всех напугал. Таргылтыш конден, еҥым чуриктарат. Ӱпымарий. Наслав злого духа, пугают человека. Ср. лӱдыкташ.4. будоражить, взбудоражить; тревожить, встревожить; всполошить, переполошить; трясти, тряхнуть; тормошить, растормошить. Левентей кугызам чуриктараш кӱлеш. Тудын деч моло Сакарым ок шинче. С. Чавайн. Надо деда Левентея растормошить. Кроме него никто о Сакаре не знает. Икече Ыштыраш Лопым ик увер чуриктарыш. В. Микишкин. Несколько дней назад деревню Ыштыраш Лоп одна новость взбудоражила. Ср. тарваташ, кожгаташ.5. ужасать, ужаснуть; поражать, поразить; удивлять, удивить, изумлять, изумить. Бензинат шерге, билет акат чуриктара. «Мар. Эл». И бензин дорогой, и цена билета ужасает. Тунемше-влак туныктышым чӱчкыдынак чылт вучыдымын чуриктарен кертыт. В. Юксерн. Ученики частенько могут совершенно неожиданно поразить учителя. Ср. аптыраташ, ӧрткыкташ, ӧрыктараш.// Чуриктарен колташ напугать, ужаснуть, поразить. Ты мут Илюшым име дене шуралтыме гай чуриктарен колтыш. Абукаев-Эмгак. Это слово, словно укол иглой, напугало Илюша. Чуриктарен пытараш замучить, измучить; извести, истерзать; доставить физические или нравственные страдания. (Муканай:) Эвай верч чуриктарен пытареныт, ынде йӧршешак илаш ок лий. С. Чавайн. (Муканай:) Из-за Эвая измучили, жить теперь совсем невозможно.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чуриктараш
См. также в других словарях:
Любовь и тайны Сансет-Бич — Sunset Beach кадр из заставки Жанр мыльная опера … Википедия
ДУША — Бумажная душа. Прост. Пренебр. Бюрократ, формалист. Ф 1, 176; БТС, 290. [Вся] душа в горсти у кого. Арх. О состоянии душевного расстройства, напряжения, беспокойства. АОС 9, 370. Всякому душа нужна. Ворон. Уверение в правильности, истинности… … Большой словарь русских поговорок
заму́чить — чу, чишь; сов., перех. (несов. замучивать и мучить). 1. Муками, истязаниями довести до смерти. Стали допрашивать первого. Долго пытали его, Умер товарищ замученный И не сказал ничего. Михалков, Три товарища. 2. Заставить страдать, мучиться от… … Малый академический словарь
изму́чить — чу, чишь; прич. страд. прош. измученный, чен, а, о; сов., перех. (несов. измучивать и мучить). 1. Мучениями, истязаниями довести до полного изнеможения. Скуют твоего мужа по рукам и ногам и в узкую, мрачную темницу измученного пыткою бросят.… … Малый академический словарь
надорва́ть — рву, рвёшь; прош. надорвал, ла, ло; прич. страд. прош. надорванный, ван, а, о; сов., перех. (несов. надрывать). 1. Слегка, немного (не до конца) разорвать что л. [Лебедев] стал как то вдруг чрезвычайно сален и запачкан, галстук его сбивался на… … Малый академический словарь
надсади́ть — сажу, садишь; прич. страд. прош. надсаженный, жен, а, о; сов., перех. (несов. надсаживать). прост. Повредить в результате непосильного физического напряжения; надорвать. Тесть охает, живот надсадил; ишь ты, хотел справиться с бревном. Решетников … Малый академический словарь
НАДСАДИТЬ — НАДСАДИТЬ, надсажу, надсадишь (моск. также надсодишь), совер. (к надсаживать) (прост.). 1. что. То же, что надорвать во 2 знач. Надсадить живот. Надсадить голос. 2. кому чему. Причинить досаду, огорчение. Уж я ему надсадила. || что (чью нибудь… … Толковый словарь Ушакова
ЯСОН И МЕДЕЯ В КОРИНФЕ. СМЕРТЬ ЯСОНА — После убийства Пелия изгнанные из Иолка Ясон и Медея поселились у царя Креонта в Коринфе. Два сына родились у Медеи. Казалось, счастливы должны были быть даже и на чужбине Ясон и Медея. Но судьба не судила счастья ни Ясону, ни Медее. Ясон,… … Энциклопедия мифологии
Дункан Маклауд — Duncan MacLeod Появление эпизод Сбор телесериала «Горец» Информация Прозвище Горец Вид (раса) Бессмертный Возраст около 400 лет Дата рождения 1592, Гленфиннан Дата смерти 1622 (но ожил и стал бессмертным) Род занятий Антиквар, владелец спортзала … Википедия
МАЗАЙ — Загнать за мазай кого. Морд. 1. Утомить кого л. 2. Заставить страдать, мучиться кого л. СРГМ 1986, 10 … Большой словарь русских поговорок
Измутузить душу — кому. Морд. Заставить страдать кого л. СРГМ 1980, 119 … Большой словарь русских поговорок